Introducing Emperor Chūai (Yamato Nakatsuhiko no Mikoto): The 14th Emperor of Japan わたし仲哀天皇(ヤマトナカツヒコノミコト)です!

スポンサーリンク
ヤマトナカツヒコノミコト:Yamato-Nakatsuhiko-no-Mikoto
スポンサーリンク
わたし仲哀天皇ちゅうあいてんのう(ヤマトナカツヒコノミコト)です!

わたし仲哀天皇ちゅうあいてんのう(ヤマトナカツヒコノミコト)です!

スポンサーリンク

自己紹介

こんにちは、わたくしは第14代天皇、仲哀天皇ちゅうあいてんのう(ヤマトナカツヒコノミコト)です!
父は日本武尊(ヤマトタケル)、母は垂仁天皇の皇女である両道入姫命(ふたじいりひめのみこと)。
妻は神功皇后(じんぐうこうごう)で、彼女とは神託に基づいて国家運営に挑んだ経験があります。
出身地は日本列島の中央部、現在の奈良県周辺と言われています。
我が統治の時代は、まさに日本古代史における重要な変革の時期でした!

特に有名なのは、神功皇后と共に戦いの準備をしていた際に神託を受けたエピソード。
私がその指示を信じなかったため、神の怒りを買い、突然命を落としたという話が残っています。
この出来事は、後の天皇に対する神の力の影響力を象徴しています。

[英訳を見る]

Hello, I am Emperor Chūai (Yamato Nakatsuhiko no Mikoto), the 14th Emperor of Japan!
My father was Yamato Takeru, and my mother was Futajiiri-hime, a princess of Emperor Suinin.
My wife, Empress Jingū, and I worked together to manage the state, often guided by divine oracles.
I was born in the central part of Japan, believed to be around modern-day Nara Prefecture.
My reign was a pivotal period in ancient Japanese history!

One famous story is about receiving a divine oracle alongside Empress Jingū during preparations for a campaign.
I doubted the oracle’s instructions, which angered the gods, leading to my sudden demise.
This event illustrates the significant influence of divine power on the emperors of Japan.

Q: 好きな場所は?

A: やはり故郷である奈良県の地は特別ですね。神々と共に過ごした記憶があります。

[英訳を見る]
A: My birthplace, modern-day Nara Prefecture, holds a special place in my heart. It’s where I lived among the gods.

Q: 妻の神功皇后について一言?

A: 彼女は本当に勇敢で賢い女性です。国家の繁栄のために一緒に戦えたことは誇りです。

[英訳を見る]
A: She is a truly brave and wise woman. I am proud to have fought alongside her for the prosperity of our nation.

Q: 天照大神が怖いですか?

A: 天照大神は尊敬すべき存在ですが、正直その力には畏怖を感じます。

[英訳を見る]
A: Amaterasu is a figure to be respected, but honestly, her power is awe-inspiring.

Q: 幽霊を信じますか?

A: 信じますね。特に神の世界と人間の世界の境界に立つ存在には注意を払っています。

[英訳を見る]
A: Yes, I do. I pay special attention to entities standing at the boundary between the divine and human worlds.

Q: 神託を受けたときはどうでしたか? 怖かったですか?

A: 正直に言うと、とても緊張しました。神の声を直接聞く経験は初めてだったので、少し怖かったです。

[英訳を見る]
A: Honestly, I was very nervous. It was my first time hearing the voice of the gods directly, so it was a bit frightening.

Q: 好きな言葉は?

A: 「誠実」。何事も真心を持って行動することが大切だと思っています。

[英訳を見る]
A: “Sincerity.” I believe it’s important to act with genuine heart in everything.

Q: 行ってみたい場所はありますか?

A: 世界各地の神々が住む場所を訪れてみたいですね。

[英訳を見る]
A: I’d like to visit places where gods from around the world reside.

Q: 父へ一言?

A: 父、ヤマトタケルの勇敢さには今でも憧れています。いつも心の中にいます。

[英訳を見る]
A: I still admire my father, Yamato Takeru, for his bravery. He’s always in my heart.

Q: 今誰と話したいですか?

A: 神功皇后に会いたいです。彼女の思いを聞きたいです。

[英訳を見る]
A: I’d like to meet Empress Jingū. I want to hear her thoughts.

Q: 誰に何を言いたいですか?

A: すべての日本人に感謝の気持ちを伝えたいです。

[英訳を見る]
A: I want to express my gratitude to all Japanese people.

Q: ファンへ一言

A: 歴史に名を刻んだ一人として、皆さんが日本の文化や神々への敬意を持ち続けてくれることを願っています。

[英訳を見る]
A: As someone who made his mark in history, I hope you continue to respect Japan’s culture and the gods.

コメント

タイトルとURLをコピーしました