日本の神話を紙芝居で! 第4-3章:オオクニヌシとスサノオの試練 “Okuninushi’s Return: Trials, Love, and a Tale of Two Princesses”

エピソード4-3: オオクニヌシとスサノオの試練 Chapter 4-3: Ōkuninushi and the Trials of Susanoo
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi

オオクニヌシは兄たちの最後の試練として、

根の堅州国(ねのかたすくに)への旅を命じられます。

そこで彼を待っていたのは、スサノオの試練でした。

愛と決意を胸に、彼は挑戦します。

Ōkuninushi faced his brothers’ final trial: a journey to the land of Ne-no-Katasu-kuni.
There, he encountered trials set forth by Susanoo.
With love and determination in his heart, he took on the challenge.

アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi

第1幕:毒蛇の部屋の試練

Act 1: The Trial of the Poisonous Snakes

アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi

第一の試練として

スサノオはオオクニヌシを

毒蛇がうごめく部屋に閉じ込めます。

For the first trial, Susanoo locked Ōkuninushi in a room filled with poisonous snakes.

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

オオクニヌシよ、

この部屋には毒蛇がうようよいる。

お前が生き残れるか試してやる。

一晩この部屋で過ごせ。

“Ōkuninushi, this room is teeming with poisonous snakes.
Let’s see if you can survive the night. Stay here and prove your worth.”

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

……分かりました。

どんな試練でも受けます。

“…Understood. I will face any trial you present.”

オオクニヌシが部屋に閉じ込められ、

毒蛇が彼の周囲を囲み始めます。

As Ōkuninushi was locked in the room, the snakes began to slither and surround him.

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

これは、毒蛇の群れ!?

こんなに多くの蛇から

避けきれるだろうか・・・。

“Poisonous snakes?! There are so many… How can I possibly escape?”

蛇がオオクニヌシに飛び掛かります、

オオクニヌシが避けきれないと思ったその時・・・。

Just as the snakes lunged toward him, a soft whisper came through the door.

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

オオクニヌシ様、私です。

助けに来ました。

これを使ってください。

“Ōkuninushi-sama, it’s me. I’m here to help you. Take this.”

スセリヒメが密かにドア越しに囁き(ささやき)ました。

そして、布を差し出します。

Suserihime passed a cloth through the door.

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

はあ、はあ・・。

スセリヒメ!?

あなたなのですか・・!?

ありがとうございます!

でも、この布は?

“Hah… Suserihime!? It’s you! Thank you! But… what is this cloth for?”

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

この布には特別な力があります。

体に巻いてください。

蛇はこの布の香りを恐れて近づきません。

そして、静かにして目を合わせないでください。

私を信じて。

“This cloth is imbued with special power. Wrap it around your body.
The snakes will fear its scent and won’t approach.
Stay quiet and avoid making eye contact with them. Trust me.”

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

分かりました!

あなたの助けを無駄にはしません!

“I will. I won’t waste your help!”

オオクニヌシが布を身に着けると、

蛇たちは徐々に彼から離れていきました。

オオクニヌシは毒蛇の部屋で無事一晩過ごすことができました。

As Ōkuninushi wrapped himself in the cloth, the snakes slowly retreated,
allowing him to survive the night in the room.

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

ほう・・・。

毒蛇の部屋で一晩生き延びただと・・・。

なかなかやるじゃないか。

いいね、面白くなってきた。

“Oh? You managed to survive the night in the snake room… Interesting.
It seems this is getting fun. Let’s move to the next trial!”

スサノオは次の試練を課しました。

Susanoo imposed the following test.

アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi

第2幕:ムカデと蜂の部屋の試練

Act 2: The Trial of Centipedes and Bees

アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

さあ、次はこの部屋だ。

この中にはムカデと蜂の巣がうじゃうじゃいる。

お前が無事に出られるかどうか見ものだな!

“Now for the second trial. This room is crawling with centipedes and buzzing with bees.
Let’s see if you can get out alive. Good luck!”

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

覚悟はできています。

どんな試練でも乗り越えてみせます。

“I’m ready. I will overcome this trial too.”

オオクニヌシが部屋に入ると、

ムカデと蜂が彼に向かって迫り始めました。

As he stepped into the room, centipedes and bees started to swarm around him.

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

ムカデと蜂か・・・。

嚙まれたり、刺されたりしたら

毒で死んでしまうな・・・。

何とか部屋から逃げなくては。

“Centipedes and bees… Their venom could kill me instantly.
I have to figure out a way to survive this.”

そこへ、小声でささやく声が聞こえます。

Again, a soft whisper reached him.

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

オオクニヌシ様、また私です。

この袋を持ってください。

“Ōkuninushi-sama, it’s me again. Take this pouch.”

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

スセリヒメ!

また助けてくれるのですか!

これは何ですか?

“Suserihime! You’ve come to help me again! What’s in this pouch?”

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

この袋には、

ムカデと蜂を寄せ付けない薬草が入っています。

部屋の中に少し振りかけてください。

それで大丈夫です。

“Inside are herbs that repel centipedes and bees. Sprinkle some around the room.
They won’t come near you.”

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

ありがとうございます!

あなたの知恵にいつも救われています。

“Thank you! Your wisdom has saved me once more.”

オオクニヌシが薬草を振りかけると、

ムカデと蜂は彼を避けて壁際に退いていきました。

Ōkuninushi sprinkled the herbs, and the centipedes and bees retreated to the corners of the room.

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

またしても……逃げきっただと!?

ムカデと蜂が手を出さないで、

こいつを避けて通っている。

きさま何か隠しているな!

スセリヒメ、お前が手助けしたのか!!

“Again, you survived?! Centipedes and bees avoiding you like the plague…
Suserihime! Did you help him?!”

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

お父様!

正直に言います。

私はオオクニヌシ様を愛しています!!

オオクニヌシ様に妻がいる事も知っています。

しかし、私がオオクニヌシ様を愛している事には

違いはない!!

オオクニヌシ様との結婚を認めてください!!

I will speak honestly.
I love Ōkuninushi-sama!

I know that he already has a wife.
But that doesn’t change the fact that I love him!

Please, grant us your blessing for marriage!

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

えええええええ!?

スセリヒメ様、今何と!?

“What?! Suserihime-sama…!”

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

なんだとおおおおおお!!

ふざけるな!!

大事な娘を、他に妻がいるやつに渡すわけないだろうが!!

絶対にダメだ!

互いが想いあっての結婚でなければ

お前が幸せになれん!

What!?

Unbelievable!
There’s no way I’m giving my precious daughter to someone who already has a wife!

Absolutely not!

Marriage should be based on mutual love; otherwise, you’ll never find true happiness!

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

いいえお父様!

オオクニヌシ様は、わたしを愛しています!

わたしにはわかるんです!!

目を見ればわかるんです。

No, Father!

Okuninushi-sama loves me!

I can tell!

I can see it in his eyes!

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

えええええええ!?

“What?! Suserihime-sama…!”

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

きさま、本当か!?

返答次第では黄泉の国まで沈めるぞ。

妻がいる身でありながら娘を

愛してしまったというのか!?

“My daughter… In love with this man?! Impossible! Prove to me it’s mutual!”

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

え・・・・と。

そうですね。

確かに、とても美しい方で

更に何度も助けて頂いて・・・。

わ・・・私の気持ちは・・・。

Uh… well,

yes, that’s true.

She is indeed very beautiful, and she has helped me many times…

M-my feelings are…

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

ごちゃごちゃ言ってないで

はっきりしろおおおおおおおおお!!

Stop mumbling and spit it out alreadyyyyyyy!!!

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

愛しています!!

どうか、結婚をお認め下さい!!

I love her!! Please, grant us your blessing for marriage!!

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

オオクニヌシ様・・・・・。

うれしいいいいい♡♡♡

O Okuninushi-sama… I’m so happyyy!!! ❤️❤️❤️

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

そうか。

俺の娘は可愛いからな・・・・。

なら仕方ない。

最後の試練を乗り越えたら

娘との結婚を認めてやる・・・・。

I see. My daughter is adorable… Well, I suppose there’s no helping it. If you can overcome the final trial, I will allow you to marry my daughter…

アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi

第3章:火の野の試練

Act 3: The Trial of the Burning Field

アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

さて、最後の試練だ。

この野に入れ。

今度は娘の手を借りることは許さん。

自分の力でこの地から抜け出してみろ。

“Fine! If you love her so much, prove your worth in the final trial.
Enter this field. Let’s see if you can escape on your own.”

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

この野原から

抜け出すだけですか!?

なるほど、それなら何とか・・・。

“Just escaping from this field!? I see… Well, I think I can manage that…”

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

よし・・・。

野に入ったな。

では、始めるぞ。

ファイヤーターーーーーーー~イム!!

“Alright… You’ve entered the field. Now, let’s begin! FIIIIIIIRE TIIIIIME!!

スサノオは、火のついた矢を野に放ちました。

見る見るうちにあたりは炎に包まれました。

Susanoo shot a blazing arrow into the field. In no time, the surroundings were engulfed in flames.

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

ぎゃああああ。

あつうううううい。

火がああああ。

“Ahhhhhh! It’s so hot! The fire is everywhere!”

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

お父様!!

なんてことを!?

ひどい!?オオクニヌシ様大丈夫ですか!

“Father!! What are you doing!? This is terrible! Okuninushi-sama, are you alright!?”

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

おっと手を貸すなよ。スセリヒメ。

このぐらい逃げれて当然だろ。

お前の夫になるやつならな・・。

“Hold on, Suserihime. Don’t you dare lend him a hand. If he’s going to be your husband, he should be able to escape from this on his own.”

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

にしても炎が強すぎるわよ!

やっぱり狂ってるわ、お父様、あなたは!

“But the flames are too strong! Father, you’re completely insane!”

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

これでは生き延びられない……!

“I can’t survive this…!”

そう思ったオオクニヌシの足元に

地面からネズミが顔を出しました。]

At that moment, a group of mice emerged from the ground at Okuninushi’s feet.

ネズミたち:
「オオクニヌシ様、こちらへ!地面に穴を掘りますので、そこに避難してください!」

Mice:
“Okuninushi-sama, this way! We’ll dig a hole in the ground. Please take shelter there!”

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

ありがとう、ネズミたち……。

命を助けてくれるのか……!

“Thank you, mice… You’re saving my life…!”

オオクニヌシは、

ネズミたちが掘った穴に身を隠し、炎から逃れました。

Okuninushi followed the mice’s advice, hiding in the hole they had dug, and managed to escape the flames.

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

何!?焼け死んでいないだと!?

穴を掘って炎をしのいだのか・・・・。

はははははは。

知恵が働く面白い奴だ。

気に入ったぞ。

“What!? He didn’t burn to death!? He dug a hole and evaded the fire… How clever. Ha ha ha ha! You’re an interesting one. I like you.”

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

オオクニヌシ様!

すてき!!♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

“Okuninushi-sama! You’re amazing!! ♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡”


アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi

第4章:スセリヒメとオオクニヌシの結婚

Act 4: The Wedding Celebration

アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi

神々や精霊たちが集まり、

根の堅州国(ねのかたすくに)で

大きな祝宴が開かれます。

スサノオは酒を注ぎ、

オオクニヌシとスセリヒメを祝福します。

With all trials overcome, Susanoo acknowledged the love between Ōkuninushi and Suserihime.
A grand feast was held in Ne-no-Katasu-kuni, with gods and spirits in attendance.

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

確かに、お前はよく頑張った。

そしてスセリヒメもお前のそばにいることで幸せそうだ。

…仕方ない、認めてやろう。

“You’ve proven yourself worthy.
I bless your union with my daughter, Suserihime.”

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

オオクニヌシ、

これでお前も俺の家族の一員だ!酒を飲め!

Okuninushi, you are now a part of my family! Drink up!

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

ありがとうございます。

彼女を幸せにすることを、

ここに誓います。

“Thank you. I swear here and now to make her happy.”

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

お父様ありがとう。

わたし幸せになるわ!

“Thank you, Father. I will be so happy!”

宴は夜遅くまで続き、

根の堅州国(ねのかたすくに)は

笑い声で満ち溢れました。

次の日。

結婚を認められた

オオクニヌシとスセリヒメは、

根の堅州国(ねのかたすくに)を後にします。

The celebration continued late into the night, filling the land of Ne-no-Katasu-Kuni with laughter and joy.

The next day, with their marriage blessed, Okuninushi and Suserihime prepared to leave Ne-no-Katasu-Kuni.

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

娘を頼んだぞ~!!

行け、オオクニヌシ!

そして、お前自身の国を作り上げろ!

出雲にっデッケー社(やしろ)を

建てろよ~。

“Take good care of my daughter! Go, Okuninushi! Build your own great nation and erect a grand shrine in Izumo!”

クシナダヒメ:kushinadahime
クシナダヒメ:kushinadahime

スセリヒメ~幸せになるのよ~。

オオクニヌシさん、よろしくね。

いつでも遊びにおいで~。

“Suserihime, be happy! Okuninushi, take care of her. And remember, you’re always welcome to visit!”

スセリヒメ:suserihime
スセリヒメ:suserihime

お父様、お母様。

行ってきま~す。

“Father, Mother, I’m off! Take care!”

オオクニヌシ:ookuninushi
オオクニヌシ:ookuninushi

行ってまいります!

“We’ll be going now!”

こうして、オオクニヌシとスセリヒメは、

根の堅州国(ねのかたすくに)を後にし、

出雲に帰るのでした。

And so, Okuninushi and Suserihime left Ne-no-Katasu-Kuni and began their journey back to Izumo.

スサノオ:susanoo
スサノオ:susanoo

めでたし、めでたし。

いや~いい話だったな。

“And they all lived happily ever after. What a great story!”

アマテラス:amaterasu
アマテラス:amaterasu

いい話だったじゃね~ばか親子ども~!!

そしてオオクニヌシこらああああ!!

ヤガミヒメ待たしてるじゃろが貴様こらああ

試練に行って何してんじゃこらああああ!!

何、別の女と結婚して帰ってきてんじゃくそがああああ!!

許せん!!

戻れ!

せめて、

そのまま根の堅州国(ねのかたすくに)にいろ

馬鹿があああ。

“A great story?! Are you serious, you ridiculous father and daughter duo?!

And you, Okuninushi, what are you even thinking?!

Yagami-hime has been waiting for you, you idiot!

You went off to face trials, and what did you do?

Came back married to someone else?! Unbelievable!

Unacceptable! Go back!

Just stay in Ne-no-Katasu-Kuni forever, you fool!”

ツクヨミ:tukuyomi
ツクヨミ:tukuyomi

え?

これ出雲(いずも)に帰るの?

マジで?

オオクニヌシもヤバい奴だね。

ヤガミヒメが不憫でならない。

“Wait… so he’s going back to Izumo? Seriously?

Okuninushi, you’re really something else.

Poor Yagami-hime… she doesn’t deserve this.”

アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi
アメノミナカヌシ:Ame-no-Minakanushi

さあ。

次回は・・・・。

二人はヤガミヒメの待つ

出雲(いずも)の国へ帰ります。

ていうか帰ってしまいます・・・・。

ヤガミヒメとオオクニヌシとスセリヒメと。

マジどうなんの?

“Well, that’s where we leave things for now.

Next time, the story continues as the couple returns to Izumo, where Yagami-hime awaits.

How will this complicated situation unfold between Yagami-hime, Okuninushi, and Suserihime?

Stay tuned!”

コメント

タイトルとURLをコピーしました